top of page

QUÈ FEM?

A Rereescenes oferim diversos serveis, amb els quals pretenem cobrir tota la vessant literària d’un projecte teatral. Així, doncs, ens encarreguem de les tasques següents:

Traduccions per a escena i traduccions de treball

Oferim traduccions de l’anglès i el francès al català i el castellà, i també traduccions entre el català i el castellà.

 

Les traduccions de treball permeten fer una primera valoració d’un text. Les nostres no es limiten a una primera traducció ràpida, sinó que proporcionem textos elaborats i que ja funcionen en la llengua d’arribada perquè es pugui copsar tot el potencial de l’obra. Si finalment l’obra es produeix, polim i perfeccionem la traducció en la fase de producció perquè el resultat sigui òptim.
 

També traduïm textos d’altres gèneres o tipologies destinats a les arts escèniques.

 

 

Cerca de textos

De vegades costa trobar un text que s’ajusti a les característiques d’una sala, una companyia o un fil temàtic. A Rereescenes fem recerca constant de nous autors i textos; per això busquem i proposem textos a mida en funció de l’estil de la companyia sol·licitant, les característiques de la sala, la temàtica, el nombre d’actors, les exigències de la producció, etc.

 

 

Valorar el potencial d’una obra en una llengua estrangera no és fàcil. Per això, davant d’un text en francès o anglès, oferim una primera lectura, una sinopsi i un petit informe editorial personalitzat que inclou les característiques principals del text, un recull de produccions estrangeres d’èxit, tipologia de públic i, finalment, una valoració de com podria funcionar amb un públic local, en quins espais, etc.

Assessorament literari

Suport a la gestió

En cas que la llengua suposi una barrera a l’hora de gestionar l’adquisició dels drets d’explotació d’un text, ens podem fer càrrec del contacte amb l’agència gestora dels drets i de la traducció dels documents necessaris.

bottom of page